«Lorsque la vie te désire» de Fadila Malhag : Parution de la deuxième traduction au Pakistan
La deuxième édition de la traduction en ourdou, langue officielle du Pakistan, du roman «Lorsque la vie te désire» de l’écrivaine algérienne Fadila Malhag, a été publiée récemment au Pakistan, a-t-on appris auprès de l’auteure. Par Abla Selles Premier roman algérien traduit de l’arabe vers cette langue, «Lorsque la vie te désire», publié dans sa […]
La deuxième édition de la traduction en ourdou, langue officielle du Pakistan, du roman «Lorsque la vie te désire» de l’écrivaine algérienne Fadila Malhag, a été publiée récemment au Pakistan, a-t-on appris auprès de l’auteure.
Par Abla Selles
Premier roman algérien traduit de l’arabe vers cette langue, «Lorsque la vie te désire», publié dans sa deuxième édition par l’université ouverte d’Islamabad «Mohamed-Iqbal», a été traduit par Loubna Farah, cheffe du département de traduction, et Abdelmadjid Baghdadi, chef de département des langues et des lettres. Dans sa préface de cette deuxième édition, le recteur de l’université d’Islamabad, Nasser Mahmoud, a souligné que l’initiative de publier cette traduction émane de «la volonté de renforcer la coopération culturelle entre le Pakistan et l’Algérie» qui, écrit-il, entretiennent de «bonnes relations historiques depuis les années 1950». Il rappelle que son pays était «l’un des Etats qui ont soutenu la guerre de Libération de 1954 et reconnu le Gouvernement provisoire de la république algérienne (GPRA) en 1958». Le recteur a souligné également que la publication au Pakistan de «Lorsque la vie te désire», constitue une «étape pionnière dans l’introduction de la littérature algérienne dans son pays ainsi que dans toute l’Asie du Sud», estimant que ce roman est «une expérience littéraire singulière dans sa manière d’aborder la migration clandestine vers le Nord sous ses aspects culturels et ses dimensions idéologiques, économiques et historiques complexes». La traduction et la publication au Pakistan d’un auteur algérien, traduit, selon le recteur, «la volonté de son pays de s’ouvrir et de dialoguer avec les diverses cultures et littératures étrangères, notamment la littérature arabe (…) qui entretient des relations historiques étroites avec l’ensemble de la nation arabe» . Edité en langue arabe en 2021, en Egypte, et traduit vers le français et l’espagnol, «Lorsque la vie te désire» a été traduit en ourdou pour la première fois et édité au Pakistan en début 2024, chez «Karachi Editor’s Club». Le même éditeur avait également publié dernièrement la traduction anglaise du roman «Lorsque la vie te désire», en plus deux recueils de nouvelles de Malhag, traduits dans cette langue parlée au Pakistan.
«Lorsque la vie te désire» aborde le sujet de la migration clandestine avec une approche soustraite aux préjugés infondés sur cette aventure «dangereuse», à travers l’expérience mystérieuse d’un groupe de jeunes rêveurs qui décident de faire voile à la recherche des clés du bonheur et de la réussite. Auteure de plusieurs ouvrages littéraires et académiques, publiés en Algérie et à l’étranger notamment au Liban, en Egypte et en France, Fadila Malhag a touché à plusieurs genres littéraires narratifs, notamment le roman et la nouvelle. Titulaire d’un doctorat en droit et de plusieurs diplômes universitaires, elle a également édité des essais sur les droits de l’homme en temps de conflits armés. A. S.
Quelle est votre réaction ?